بينما كنتُ أُعيدُ ترتيبَ أوراقيَ
التي أفلتت من غاراتِ طيورِ الليل
انسلَّت وردةٌ من كراسٍ أزرق
فَرَكَتْ عينيها مثل طفلٍ مات مِنَّي
قبل عشرينَ عاماً
وعندما رأتني
ترددتْ قليلاً، ثم قالت:
لماذا تركتني أموتُ
كُلَّ هذه السنين؟
التي أفلتت من غاراتِ طيورِ الليل
انسلَّت وردةٌ من كراسٍ أزرق
فَرَكَتْ عينيها مثل طفلٍ مات مِنَّي
قبل عشرينَ عاماً
وعندما رأتني
ترددتْ قليلاً، ثم قالت:
لماذا تركتني أموتُ
كُلَّ هذه السنين؟
23 ابريل 1997
من ديوان "حصة البراءة"
Rose
Je remettais en place les papiers
échappés aux raids des oiseaux de nuit,
une rose glissa d'un cahier bleu
elle se frotta les yeux telle une enfant morte que j'avais perdue
vingt ans avant
Lorsqu'elle me vit
Elle hésita, dit:
Pourquoi m'as-tu laissée morte
Tout ce temps?
Bachir Al-Sebaei
Traduction par Catherine Farhi
0 التعليقات:
إرسال تعليق