وردة

بينما كنتُ أُعيدُ ترتيبَ أوراقيَ
التي أفلتت من غاراتِ طيورِ الليل
انسلَّت وردةٌ من كراسٍ أزرق
فَرَكَتْ عينيها مثل طفلٍ مات مِنَّي
قبل عشرينَ عاماً
وعندما رأتني
ترددتْ قليلاً، ثم قالت:
لماذا تركتني أموتُ
كُلَّ هذه السنين؟

23 ابريل 1997
من ديوان "حصة البراءة"



Rose

Je remettais en place les papiers

échappés aux raids des oiseaux de nuit,

une rose glissa d'un cahier bleu

elle se frotta les yeux telle une enfant morte que j'avais perdue

vingt ans avant

Lorsqu'elle me vit

Elle hésita, dit:

Pourquoi m'as-tu laissée morte

Tout ce temps?


Bachir Al-Sebaei


Traduction par Catherine Farhi

0 التعليقات: