عندما تجلسُ جوزفين الى البيانو
لا تكترثْ كثيراً لعزفِها
(لو كان موتسارت هناكَ لألقى بها من النافذة!)
يكفيكَ أن تنظرَ إلى شفتيها المُرَّتين اللتين تبتسمان لك
وأنت تدنو من النهرِ الذي يتدفقُ بين نهديها شبه العاريين
تَذَكَّرْ فقط أنها تحبك
واغفر لها عَزفَها...
جوزفين...
عاملة التلغرافِ الجميلة
29 ديسمبر 1996
من ديوان "حصة البراءة"
Josefina
Cuando se sienta Josefina al piano
no des mucha importancia a su música
(Si estuviera ahí Mozart la arrojaría por la ventana)
Basta con mirar sus labios amargos que te sonríen
mientras te acercas al río que fluye entre sus senos casi desnudos.
Sólo recuerda que te quiere,
y perdona su música…
Josefina…
La bella trabajadora del telégrafo.
Traducción del árabe por: Ahmad Yamani
0 التعليقات:
إرسال تعليق