كان الزمنُ خالياً من الشعر
فأحبت امراةٌ جميلةٌ أن تكتبَ قصيدة
من بيتين اثنين.
تَجَرَّدَتْ من ثيابها
وانتحرت عارية.
النائبُ العام،
حارس مملكةِ الضجر،
لا يحبُّ الشعر
ولم ترُقْ له هذه القصيدةُ بالذات.
تَجَمَّعَ الناسُ حولَ الوردةِ النائمة
واستولى عليهم الأرق.
النائبُ العامُ وحدهُ هو الذي نام
بعد أن وقف أمام المرآةِ وقال:
لكن هذا فعلٌ علنيٌ فاضح!
8 يوليو 1997
من ديوان "حصة البراءة"
Une femme
Le temps était sans poème
Une jolie femme voulut en faire un
deux vers.
Elle s'est déshabillée
S'est suicidée nue.
Le procureur général
Sentinelle du royaume d'ennui,
n'aime pas la poésie
ce poème en particulier ne lui plaisait pas
les gens qui s'étaient assemblés autour de la fleur endormie
l'insomnie les prit.
Seul le procureur général s'assoupit,
Après s'être planté devant le miroir et avoir dit :
Ceci est un acte public scandaleux!
Bachir Al-Sebaei
Traduction par Catherine Farhi
0 التعليقات:
إرسال تعليق